Portuguese Dubbing AI Operator script adaptationvoice generation

Work set-up: 
Full Remote
Contract: 
Experience: 
Junior (1-2 years)
Work from: 
Brazil

Offer summary

Qualifications:

Native Portuguese speaker with strong language skills., At least 2 years of experience in dubbing, acting, transcription, translation, or media localization., Experience with post-production workflows and familiarity with AI voice generation technology is a plus., Tech-savvy with the ability to quickly learn new tools and software..

Key responsibilities:

  • Adapt scripts for movies, TV shows, and animations into Portuguese.
  • Use Text-To-Speech technology to generate and dub audio for videos.
  • Review and correct automated translations and adapt content for localization.
  • Manage client feedback and resolve rejections.

Deepdub.ai logo
Deepdub.ai Startup https://deepdub.ai
11 - 50 Employees
See all jobs

Job description

Description

Can you imagine Robert De Niros iconic “Are you talking to me” scene in Portuguese ?

Well, with Deedub’s technology, you don’t have to imagine anymore!

Deepdub.ai, a startup company, harnesses AI technology to reshape the global entertainment experience. We seamlessly integrate into the postproduction processes of content owners, taking full ownership of their localization needs.


About the role

Portuguese Freelance Dubbing AI Operator Needed – Work on the Deepdub Platform

Were currently expanding our professional talent pool as we grow and take on new clients, and were looking for Freelance Portuguese Dubbing AI Operators (Script Adaptation Voice Generation) to join us.

If selected, you will work on adapting dubbing scripts for movies, TV shows, documentaries, and animated series into Portuguese.

Payment: Your monthly earnings will depend on the number of titles you complete and can reach up to $4,000 per month.

If youre passionate about storytelling and want to work on exciting, highquality productions — wed love to hear from you!

**This is a freelance, fully remote position.


Responsibilities

  • Adapt a manuscript of a visual video and use TextToSpeech technology to create new audio and dub the same video to our target language
  • Review and correct automated translations as necessary, and adapt translations for localization.
  • Evaluate the quality of voice and overall video quality.
  • Manage and resolve client rejections.

    • Requirements

      • Native in Portuguese
      • Previous experience in dubbing and postproduction workflows is a strong plus.
      • 2+ years of experience in (directoradaptoractor), dubbing, acting, transcription, translation, subtitling, proofreading, captioning, or media localization.
      • Availability for immediate start with at least 35 hours per week. We prefers full availability
      • Techsavvy with the ability to quickly learn and adapt to new technologies.
      • Audio Video editing is a benefit.

Required profile

Experience

Level of experience: Junior (1-2 years)
Spoken language(s):
Portuguese
Check out the description to know which languages are mandatory.

Other Skills

  • Communication
  • Problem Solving

Related jobs