Portuguese Dubbing AI Operator -script adaptation/voice generation

Remote: 
Full Remote
Contract: 
Work from: 
Brazil

Offer summary

Qualifications:

At least 3 years of experience in dubbing, acting, translation, or media localization., Fluent in Portuguese and familiar with post-production workflows., Tech-savvy with the ability to learn new AI and voice generation technologies., Strong attention to detail for script adaptation and quality review..

Key responsibilities:

  • Translate scripts and use Text-to-Speech technology for dubbing videos.
  • Review and correct automated translations and adapt content for localization.
  • Evaluate voice and video quality to ensure standards are met.
  • Manage client feedback and resolve rejections effectively.

Deepdub.ai logo
Deepdub.ai Startup https://deepdub.ai
11 - 50 Employees
See all jobs

Job description

Description

Can you imagine Robert De Niro's iconic “Are you talking to me” scene in Portuguese ?

Well, with Deedub’s technology, you don’t have to imagine anymore!

Deepdub.ai, a startup company, harnesses AI technology to reshape the global entertainment experience. We seamlessly integrate into the post-production processes of content owners, taking full ownership of their localization needs.


About the role

As a Portuguese Dubbing AI operator -script adaptation/voice generation, you work on different audio-visual content using our Text-to-Speech technology to transform written text and make adaptations to ensure accuracy in context and technical terms.

** This is a freelance position that is fully remote**.


Responsibilities

  • Translate a manual script of a visual video and use Text-To-Speech technology to produce the same video in the target language through dubbing.
  • Review and correct automated translations as necessary, and adapt translations for localization.
  • Evaluate the quality of voice and overall video quality.
  • Manage and resolve client rejections.

Requirements

  • Previous experience in dubbing and post-production workflows -Must.
  • 3+ years of experience in (director/adaptor/actor), dubbing, acting, transcription, translation, subtitling, proofreading, captioning, or media localization.
  • Fluent in the target language.
  • Tech-savvy with the ability to quickly learn and adapt to new technologies.
  • Availability: 20-30 hours per week.

Required profile

Experience

Spoken language(s):
Portuguese
Check out the description to know which languages are mandatory.

Other Skills

  • Detail Oriented
  • Time Management

Related jobs